skip navigation
skip mega-menu

Terms & Conditions

Sponsorship and Exhibition Space 

有关赞助及展览场地的条款及条件

Definitions

1.在本条款和条件中,以下术语具有以下含义:

  • “公司”预订表格上代表的雇主
  • “保荐人”协议/发票上注明的保荐人的雇主
  • “参展商”:发票上所列参展商的雇主
  • “代表”是任何参加十大网博靠谱平台数字公司活动的人
  • “Event” All Manchester Digital events
  • “Organiser” Manchester Digital
  • “套餐”指活动期间提供的设施和机会

Law and Jurisdiction

2.1 These terms and conditions shall be governed by and construed in accordance with UK law and any disputes resulting from an interpretation of these terms and conditions shall be settled by a UK court.

Applications to attend an Event

3.1 Applications to attend an Event must be made via the Manchester Digital website and online registration page via EventBrite or via personal invitation with a Manchester Digital representative. 未经主办单位书面同意,本条款及细则不得作任何更改.

Cost

4.活动将包括预订中详细列出的所有设施.

4.2 The Delegate will be charged and will pay any supplier directly during the Event for all goods and services not included in the delegate or sponsorship package.

4.旅行和酒店住宿不包括在预订中. 主办单位将不接受与代表的旅行有关的发票或费用, accommodation and other expenses.

Contract and Termination

5.1 .主办方接受正式赞助协议表格或在线预订, 主办单位与公司之间将签订与活动有关的合同. 如公司未支付任何应付款项, whether legally demanded or not, or of the breach, or non-observance, 公司或代表对这些条款和条件中的任何条款和条件, 或公司或代表须遵守的任何规定, the Organiser shall have right to terminate the contract and to refuse passage to the Delegate or attendance to the Event by the Delegate without prejudice to the right to recover all sums payable by the Company and all other claims against it, 及主办机构所遭受的任何损失或损害.

公司代表的退出或取消和替代政策

6.1 Any notification of withdrawal or cancellation by the Company and/or Delegate must be in writing and sent to the Organiser. Cancellation will be deemed to have occurred when written notification has been received by the Organiser.

6.2 .取消赞助/摊位会导致主办单位的收入损失,因此, 我们不发出退款,一旦付款已作出.

6.如果在活动前30天以上收到书面取消通知, the delegate can request a full credit note for a future event organised by Manchester Digital or 50% of their payment.

6.从活动第一天起30天或更短时间内收到取消通知,将承担全部费用.

6.大会保留更改或取消活动的权利,恕不另行通知(包括替换), 更改或取消活动计划, speakers, topics, dates and location) The Organiser is not responsible for any loss or damage as a result of an alteration of an event.

6.7 If the Organiser cancels an event, payments received at the cancellation date will be credited towards attendance at a future event or in the event of postponement towards the rescheduled date. 除非另有约定,所有信用票据有效期为12个月.

6.7 Manchester Digital reserves the right to refuse admission or to eject delegates in circumstances deemed reasonable (for example, due to concerns regarding health and safety, security, or environmental concerns), 并可能偶尔进行安全检查和/或健康检查,以确保代表的安全. Delegates may also be refused entry or ejected from the event on account of exhibiting anti-social behaviour or declining to be searched or health checked. 在这种情况下,被拒绝入场或被驱逐的代表将不获退款.

6.如果不是政府的限制,就是十大网博靠谱平台数字自己的健康 & safety assessment, 意思是这个活动不能按照计划的日期进行, 我们将把这次活动转为虚拟形式. The platform we work with allows for the same features and benefits to be enjoyed in the virtual world as the physical world, 远离安全舒适的家. Should this eventuality come to pass, 您的门票将自动转入虚拟赛事.

Payment terms

7.收到发票后全额付款.

7.2 Delegates will not have rights to attend the Event until payment is made in full and will not be allowed to attend any other sessions or social functions at Manchester Digital events

7.3 All payments will be issued with a receipt and the delegate is liable to pay any necessary taxes and service fees where applicable.

7.4 Once a delegate booking is complete, 未来的促销优惠不能与原始预订同时使用, as and where applicable.

7.本条并不使第6条规定的委托义务无效.

延期、放弃或取消演讲者

8.1 To the fullest extent permitted by law the Company shall not have any claim against the Organiser in respect of any loss or damage consequent upon the failure for whatever reason to hold any part of the Event or of the venue at which the Event is scheduled to take place becoming wholly or partially unavailable for the holding of the Event.

如果是通过重新安排或推迟活动期间, 或以其他场地代替举办活动, or any other reasonable manner, the Event can take place, 主办单位与公司之间的合同继续有效.

8.2 If the Organiser has to alter the content or timing of the Event Programme or the identity of any speakers, for any reason whatsoever; the organiser is not liable to refund delegate fees or pay for additional costs incurred by delegates attending the event.

Insurance

9.主办单位对公司或代表的任何财产的安全概不负责, or for its loss, 损害或毁坏或赔偿公司或代表遭受的任何损失或损害, in each case for any reason whatsoever. No responsibility can be accepted by the Organisers for any consequences arising from postponement or abandonment of the Event. The Company should take out its own insurance to cover all liabilities and risks as well as non-attendance by the delegate for whatever reason.

Fire Precautions

10.1 The Company and the Delegate must comply with any reasonable instructions given by the venue or any other authority regarding fire precautions.

Information and Copyright

11.1 Information supplied by the Organiser in relation to any event is accurate to the best of their knowledge and belief, but shall not constitute any warranty or representation by the Organiser and any inaccuracy or mistake in such information or omission from it shall not entitle the Company to cancel its booking.

11.2 Unless stated otherwise, 与活动有关的所有信息和数据, 由主办机构提供给代表的资料, is for use by that Delegate only, 是否为主办机构的版权,不得出于任何目的转让给任何第三方.

Exclusion

12.主办单位保留拒绝或驱逐任何出席活动人士的权利, in the opinion of the Organisers, is or is likely to be undesirable or may put the safety and wellbeing of the other delegates or staff at risk.

Please also see the event Covid Policy.

Company Statement

我们的平台致力于为每个人提供一个“安全的地方”, regardless of gender, gender identity and expression, age, sexual orientation, disability, physical appearance, body size, race, ethnicity, religion (or lack thereof), or technology choices. We do not tolerate harassment of any members of our platforms and participants in our virtual and live events in any form. 性语言和意象不适合任何商业团体或节日, including talks, workshops, Twitter and other online media. Members and festival participants violating these rules may be sanctioned or expelled from the platform or conference without a refund at the discretion of Manchester Digital.

十大网博靠谱平台数字,我们是一个包容的社区. All members, attendees of our virtual and live events, speakers, 赞助商和志愿者必须同意以下内容. 作为我们社区的一员,你应该始终表现得专业. 善待、尊重、包容所有成员. 因此,我们要求您尊重每个人的隐私.

没有人应该因为自己的种族而感到被排斥, gender, gender identity, or gender expression, age, sexual orientation, religion, disability or medical condition.

是否有人违反我们的行为准则或上述任何事项, Manchester Digital will immediately – and permanently – remove you as a member of our community or a participant in our virtual/live events. We operate a zero tolerance policy.

By signing up to any Event, including sponsorship or exhibition, you consent and agree to this statement and understand that any behaviour or action that contradicts this statement will result in my removal.

十大网博靠谱平台数字是大十大网博靠谱平台科技和数字行业的代言人.

Our community is made up of a wide range of businesses and we work closely with them to create the optimum environment for sector-wide success.

We are independently funded through membership and we represent the entire ecosystem with a wide range of business types, models, 规模和能力构成了我们的社区.